Падают снежинки. Ветер в жопу дует. Лишь один крестьянин, сука - торжествует!
...из бойниц били лучники, вооружённые арбалетами...
Что было в английском оригинале на месте "лучников"?
Что было в английском оригинале на месте "лучников"?
Вот оригинал:
"...dwarven marksmen were methodically striking through the slits with their heavy crossbows..."
А переводчика - уволить.
Ога, а грейженные они как раз marksmen. (хотя men по отношению к дварфам - шероховато ИМХО)
Зашибись просто.
heavy crossbow тяж арбалет, с этим всё понятно.